2021/11/8 普鲁斯特传 – [法] Leon Pierre-Quint


作者: [法]莱昂·皮埃尔-甘 / Léon Pierre-Quint
出版社: 重庆大学出版社/楚尘文化
出品方: 楚尘文化
原作名: Marcel Proust
译者: 蒋一民
出版年: 2011-3
页数: 208
定价: 25.00元
装帧: 平装
丛书: Biography·传记
ISBN: 9787562459118

~~~~~ 书籍周边 ~站内Wiki~P. ~~~~~


橘子洲头 春风酒半酣

普鲁斯特效应具体出处实际是追忆似水年华第一卷的开头: 然而,回忆却突然出现了:那点心的滋味就是我在贡布雷时某一个星期天早晨吃到过的“小玛德莱娜”的滋味(因为那天我在做弥撒前没有出门),我到莱奥妮姨妈的房内去请安,她把一块“小玛德莱娜”放到不知是茶叶泡的还是椴花泡的茶水中去浸过之后送给我吃。见到那种点心,我还想不起这件往事,等我尝到味道,往事才浮上心头;也许因为那种点心我常在点心盘中见过,并没有拿来尝尝,它们的形象早已与贡布雷的日日夜夜脱离,倒是与眼下的日子更关系密切


中文名 布洛涅森 外文名 (le bois de Boulogne) 在巴黎城 塞纳河畔纳伊 建造时期: 十二-十三世纪


Chartres is a small city in the Centre-Val de Loire region of France, approximately an hour south-west of Paris by train.


Illiers Combray 伊利耶


奥斯曼林荫大道 Boulevard Haussmann 点击访问更多图片



一个 阳台 林荫大道 奥斯曼

Gustave Caillebotte



孟德斯鸠竟然是花花公子!

追忆似水年华 里面 德·夏尔吕 原型 。不是一个人,同名同姓的

1855-1921 法 Robert De Montesquiou

跟 普鲁斯特、爱因斯坦 ,穿衣上面像 尤其是胡子

词条访问: [丹第主义] 这篇文章里学了个新词 、[三联释”丹第”][万维: 丹第]


普鲁斯特追忆逝水年华搞了半天是在写 圣经 的所多玛意象,结合当时市面上 王尔德男同、弗洛伊德精分。 所多玛就是索多玛120,怪不得当初看120这部电影时看懂了大概的意象。


这本书的作者把老普写成文曲星下凡的样子 ,中文翻译更是有一种强迫读者消化接受的feel ,真受不了。是真脑残粉的作风了。看了照片释然了很多。还有维多利亚时代的社会背景的代入感 。
哎唷笑死我了 哈哈哈哈哈哈哈 //一个人在那里没完没了地胡思乱想”,“那本书里的人怎么就那么闲呢”…// 人家有钱公子哥儿好吗,丹第
说到我心里去了,拍自己大腿惹


etymonline 一堆一堆一堆写的都是 从1726年开始,一种会出现抑郁症状的强烈的致病思乡情绪,多发在士兵服役战争、非奴。 写到最后来了一句法国人在文学上把这词发扬光大了,1922年普鲁斯特在他小说里用一块Madeleine小饼干牵起回忆,老普是参过军的!so , nostalgia 被他在sense上用于怀旧… 国内把这个词翻译成 情怀。


多么神奇, 查了下nostalgia的词源,竟然把普鲁斯特传读完了 这本书的中翻真是够够的,作者一堆主观思想阻碍了我看东西.. 但是现在貌似在nostalgia的词源作用下,升华了我对追忆似水年华的理解..


gastly


查了这本书的其他版本 ,美翻法,看到人家也这么说我就放心了,并不是我一个汉语读者读汉语的事。The translation is really ghastly 鬼一般的可怕 哈哈哈哈哈 有共鸣到了 说明法语成书的时候,原著时多么地晦涩,搞不好还有古各种语系掺杂了写作。


法语版封面是他的招牌大胡子。 汉语版就用他小时候丹凤眼那张。啧啧,设计人其心可诛之


最后写作是这样的 慵懒,起床困难户,一个心境写好几十页,是要的了


笑死我了找到一个相册 老普那自恋的样子忍俊不禁 。在那个年代竟然没有成同,可能也真是难为他了。丹第,我又忘啦。还有交际花叫courtesan 有照片或画就好生动哒


作者: Eric Karpeles
出版社: Thames & Hudson
副标题: with 206 illustrations,196 in colour
出版年: 2008
页数: 352
定价: GBP 25.00
装帧: Hardcover
ISBN: 9780500238547


ref.《艺术的故事》对 Proust 喜欢的画家 维米尔·德尔夫特 的 评价